Blog Truyện VietWriter
  • Home
  • Truyện
  • Đọc
  • Review
  • Tin Tức
  • Tóm Tắt
  • Tác Giả
Facebook Twitter Instagram
Blog Truyện VietWriter
Đọc Truyện
  • Home
  • Truyện
  • Đọc
  • Review
  • Tin Tức
  • Tóm Tắt
  • Tác Giả
Blog Truyện VietWriter
Home»Tin Tức

LÝ DO KHIẾN BẠN NÓI TIẾNG ANH “KHÔNG AI HIỂU”???

adminBy adminTháng Năm 12, 2023 Tin Tức Không có phản hồi3 Mins Read
Share
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email
Lượt Xem: 9

1, VẤN ĐỀ VỀ PHÁT ÂM.
Phát âm sai.
Dù là ngôn ngữ nào, phát âm sai không ai hiểu là lẽ dĩ nhiên.
Phát âm lẫn lộn.
Tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức của nhiều quốc gia như Mỹ, Anh, …. Cách phát âm của mỗi quốc gia cũng có sự khác biệt nhất định. Khi bạn phát âm lẫn lộn, lúc nước này, lúc nước nọ có thể khiến người khác cảm thấy khó hiểu.

2, NGỮ ĐIỆU GIỌNG NÓI.
Ngữ điệu được hiểu đơn giản là sự lên xuống của giọng nói. Nó được ví như tính nhạc có trong mỗi câu. Nếu bạn nói tiếng Anh mà sai ngữ điệu cũng có thể khiến đối phương không hiểu bạn đang biểu đạt điều gì.

3, TỐC ĐỘ NÓI CHUYỆN.
Nói chuyện với tốc độ vừa phải sẽ khiến người khác dễ dàng hiểu được bạn đang nói gì. Tốc độ nói không quá nhanh giúp người nghe có thời gian xử lý tin tức. Nếu như phát âm của bạn hơi “tệ”, ngữ điệu cũng không đúng còn bắn rap như Cardi B thì dĩ nhiên sẽ chẳng ai hiểu bạn đang nói gì.

4, VẤN ĐỀ NGỮ PHÁP.
Tiếng Việt và tiếng Anh có sự khác biệt về ngữ pháp. Dùng sai ngữ pháp có thể khiến người nghe gặp khó khăn trong quá trình hiểu nghĩa. Có nhiều trường hợp, tiếng Anh dùng hình thức khác để biểu đạt, còn tiếng Việt lại thêm chữ.
Ví dụ: ‘I bought a car’-‘tôi đã mua xe’. Đều là chỉ hành động trong quá khứ nhưng tiếng Anh sẽ chia động từ (buy, bought), còn tiếng Việt lại thêm thêm từ “đã, từng, rồi…v..v”
Vì vậy, nếu bạn dùng sai ngữ pháp, đối phương dù nghe cũng sẽ không hiểu ý bạn muốn biểu đạt.

  1. TIẾNG ANH KIỂU “WORD BY WORD”.
    Nhiều người thường có thói quen sử dụng tiếng Anh theo cách “word by word”, nghĩa là dịch từng từ một. Khi giao tiếp, họ sẽ nghĩ sẵn một câu tiếng Việt và dịch từng từ sang tiếng Anh để nói. Tuy nhiên do ngữ pháp của tiếng Việt và tiếng Anh không giống nhau nên thường dẫn đến việc dịch sai hoặc nói mà người bản xứ không hiểu.
    Ví dụ: Like is afternoon: thích thì chiều.????‍♀️
    Kiểu nói chuyện này nếu gặp người nói tiếng Anh từ nhỏ, dĩ nhiên họ sẽ không hiểu. Tuy nhiên nếu giao tiếp với những người xung quanh có trình độ tiếng Anh tầm trung có thể không có vấn đề gì, thậm chí họ hoàn toàn hiểu ý bạn muốn nói, vì đây là sự trợ giúp của cộng đồng nói chung tiếng mẹ đẻ.

Cre: Học Sao Cho Đúng

Nguồn: Vietwriter 14

Previous ArticleNgười nước ngoài viết tiếng Trung sẽ xấu đến mức nào?
Next Article THÓI QUEN HỌC TẬP CỦA HỌC SINH GIỎI RA SAO? LÀM THẾ NÀO ĐỂ HÌNH THÀNH ĐƯỢC NÓ?
admin
  • Website
  • Twitter

Keep Reading

MẸ NÓI KHÔNG CHO ĐI THI NHƯNG LẠI ÂM THẦM GỬI ỨC GÀ, TRỨNG VÀ ĐI CỔ VŨ CON HẾT HÌNH ĐẾN BỎ QUÊN CẢ BẢN THÂN ❤

“HUỆ ƠI, DẬY ĐI THẮNG RỒI”

GIẤC MƠ TRONG GIẤC MƠ CŨNG CÓ THỂ TRỞ THÀNH SỰ THẬT

Bắt trẻ đồng xanh

NĂM ĐÓ, TÔI TƯỞNG ‘HÀN VÕ KÝ’ LÀ MỘT BỘ PHIM HÀN…

PHIM CỔ TRANG TRUNG QUỐC SỞ HỮU DÀN CAST KHỦNG “KHÔNG THỂ GẶP LẠI”

Add A Comment

Leave A Reply Cancel Reply

Truyện Mới Hay
  • Không mong là tình đầu, mong là tình cuối được không?
  • Shinkai Makoto: Người Đàn Ông Thích Chia Cắt Những Mối Tình
  • Những chuyện tâm linh liệu có thật không mọi người nhỉ?
  • Thuỳ, mong em một đời bình an!
  • Chỉ Chỏ Với Chánh
Truyện Hay Hot
  1. Say Em Quên Lối Về (7.152)
  2. TÌM HIỂU NHAU BẰNG TRÒ CHƠI TRUTH OR DARE, BẠN DÁM KHÔNG? (5.846)
  3. Cảnh giới trong thôn phệ tinh không (5.435)
  4. Sơ lược Già Thiên (5.209)
  5. Sơ lược Vũ Động Càn Khôn (3.968)
  6. Cô Gái Hư Hỏng (H) (3.884)
  7. [Tóm tắt] Phim Trường Nguyệt Tẫn Minh (3.835)
  8. [Tóm tắt] Phim Hạc lệ hoa đình (3.618)
  9. Review Truyện Dịu Dàng Tận Xương (3.561)
  10. Sơ lược Đạo Quân (3.477)
  • Truyện
  • Đọc
  • Review
  • Tin Tức
  • Tóm Tắt
  • Tác Giả
© 2023 Vietwriter.vn

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.